Do you feel that you must read my blog every week (and I don’t mean going straight to the pictures)? Do you find that my blog fills that hole in your life? Do you laugh sometimes when you read my blog (and I don’t mean out of embarrassment for knowing me)? If so, then you are lucky (or unlucky) in sharing a similar sense of humor with me. I haven’t really found many people who are in this special pool. However, when I write plays or skits, I seem to effectively tickle pickles. I categorize my sense of humor as witty (and sometimes lame) bantering with a nod toward the extreme and sometimes intense silliness. Does this sound like you? Some say that people with a similar sense of humor are the most alike. If you are most like me, you must be thinking, “Oh, the horrors!” Okay, only I say this. In fact, I don’t even believe in this. Anyway, let’s move on to the real purpose of writing this topic.
If you are a native speaker of English, then you probably know that puns are the biggest offenders of humor. Usually, they are terrible and should never be told, yet I do it sometimes. Well, that’s not important. I think Japanese comedies embrace puns. It seems to go along the lines of humor that is based mainly on characters misunderstanding each other. I’m not completely sure if what I am writing is accurate, but this is just my impression from the comedy and variety shows I’ve seen. It may not necessarily be misunderstanding as it is about a character influencing another character into some bizarre situation. A lot of the humor seems to involve a tremendous amount of physicality. I don’t particular find too many of the Japanese comedians very funny, but that may be due to only understanding part of their spiels. I wonder what foreigners of English think about comedies in English, especially British comedy.
Stay tuned next week for another update!
Je suis allé à Nagoya hier avec des étudiants et un autre prof. Il était un bon jour. Nous avons mangé à Hard Rock Café. Ensuite, j’ai présenté leur au thé tapioca. Ils n’ont pas le même sens d’humour. Pourtant, ces étudiants et l’autre prof ont le même. Il est difficile en lycée quelquefois parce que des étudiants pensent que je suis très sérieux. Des Américains pensent aussi que je suis sérieux!
今週の聖書の詩: “The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only, who came from the Father, full of grace and truth.”
- John 1:14 (NIV)
今週の写真: Nara (Near Kyoto) – Day 3: Nara is very close to Kyoto. Many people who travel to Kyoto also visit Nara. One of the things that Nara is known for is the deer. Look at them! To all you skeptics looking at the pictures, they are very real and roam free. Aren’t they adorable? Nara is also known for its big Buddha statue. I didn’t take a picture of it as it’s an idol, but the size is quite impressive. Instead, I took a picture of Todaiji, the famous temple in Nara that houses the statue.